We read “La Muralla/The Mural” by Nicolas Guillen, and we are talking and thinking about symbols. In this poem Guillen writes the story of how a mural was made and what the images on the mural symbolize. Guillen writes, “Tun, Tun/Knock, knock” and opens the mural to positive symbols and closes the mural to negative ones.
During our poetry workshop we talked about the ways a symbol can represent a group, a person, a story or emotions.
Students talked, wrote and drew, about symbols that are important to them. Here are some of the poems they have written and symbols they have drawn!
_______________________
Leímos “La Muralla/The Mural” escrito por Nicolas Guillen, y estamos hablando sobre y pensando en que son símbolos. En este poema Guillen escribe un cuento de cómo se planea una muralla y que simbolizan las imágenes de la muralla. Guillen escribe, “Tun, Tun/Knock, Knock” y abre la muralla a las cosas buenas y cierra la muralla a las cosas malas.
Durante nuestro taller de poesía hablemos de como un símbolo puede representar un grupo, una persona, un cuento o emociones.
Los estudiantes hablaron, escribieron y dibujaron símbolos que tienen importancia para ellos. ¡Mira algunos de los poemas y dibujos!
The Wild Butterflies
By Renesmee V.
Butterflies mean bad and good
and nature and wild, and the forest,
and all different types of color.
Family
By Amarii-onna
My mom is my butterfly because i love her
And my siblings are my butterfly
Because everyday when I’m down they put a smile on my face.
Flowers
by Maliyah
Flowers bloom in the spring
And fall apart in the winter.
Flowers flow beautifully
In the windy weather.
Flowers can be any color
and size, they can be big, small
they can be
blue, purple, pink, red, orange, and yellow.
Flowers smell good.
Un Símbolo de Amor
Por Yeiber
La primera vez que te vi
mi corazón se puso enamorada
mi corazón se paró pero
cuando te acerca
mi corazón se acelera
como el reloj
y los relojes se estén parados y mi cara
si esta enamorada.
La Muralla
Nicolás Guillén
Para hacer esta muralla, tráiganme todas las manos
…
…Ay, una muralla que vaya
desde la playa hasta el monte, desde el monte hasta la playa, bien, allá sobre el horizonte.
¡Tun, tun!
¿Quién es?
Una rosa y un clavel… ¡Abre la muralla!
¡Tun, tun!
¿Quién es?
El sable del coronel… ¡Cierra la muralla!
¡Tun, tun!
¿Quién es?
La paloma y el laurel… ¡Abre la muralla!
¡Tun, tun!
¿Quién es?
El alacrán y el ciempiés… ¡Cierra la muralla!
Al corazón del amigo, abre la muralla;
al veneno y al puñal, cierra la muralla;
al mirto y la yerbabuena, abre la muralla;
al diente de la serpiente, cierra la muralla;
al ruiseñor en la flor,
abre la muralla…
Alcemos una muralla
juntando todas las manos;
los negros, sus manos negras,
los blancos, sus blancas manos. Una muralla que vaya
desde la playa hasta el monte, desde el monte hasta la playa, bien, allá sobre el horizonte…
The Mural
Nicolás Guillén
To make this wall
Bring me all the hands
…
…Oh!
A wall that goes
from the beach to the mountain,
from the mountain to the beach,
so far upon the horizon.
Knock, Knock!
Who’s there?
A rose and a Carnation…
Open the wall!
Knock, Knock!
Who’s there?
The Colonel’s sword…
Close the Wall!
Knock, Knock!
Who’s there?
The dove and the bay leaf…
Open the Wall!
Knock, Knock!
Who’s there?
The scorpion and the centipede… Close the Wall!!
To the heart of the friend,
Open the wall;
To the poison and the dagger, Close the wall;
To the myrtle and the mint,
Open the wall;
To the fang of the snake,
Close the wall;
To the mockingbird on the flower, Open the wall!
Let’s raise a wall
Using all the hands;
The black [and brown], their black [and brown] hands,
The white, their white hands.
A wall that goes
from the beach to the mountain,
from the mountain to the beach,
so far upon the horizon.